TRADUZIONI GIURATE
Traduzioni giurate, con asseverazione presso il Tribunale, applicazione di Apostille effettuate da Traduttore Iscritto all’Albo del Tribunale.
OBIETTIVO PRIMARIO
La traduzione giurata, chiamata anche traduzione asseverata o asseverazione, permette al documento tradotto di conservare lo stesso valore legale dell’originale e viene resa ufficiale dal giuramento che il traduttore presta presso un tribunale.
PASSO SUCCESSIVO
Il passo successivo all’asseverazione è la traduzione legalizzata, o legalizzazione, richiesta quando i documenti tradotti devono essere presentati alle autorità di paesi stranieri. Per i documenti destinati agli stati aderenti alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, la legalizzazione viene sostituita con la formalità della apostilla, che prevede un timbro speciale attestante l’autenticità del documento e la qualità legale dell’Autorità rilasciante.
TIPOLOGIE DI DOCUMENTI
Visti permanenti o temporanei per il Brasile (documenti necessari)
Documenti societari: statuti, bilanci, verbali, procure, certificati, atti costitutivi
Documenti commerciali: fatture, certificati, contratti
Documenti necessari per apertura di società o filiali in Brasile, Portogallo, Angola
Documenti per cause legali e litigations;
Documenti per deposito e registrazione marchi e brevetti;
Testamenti, atti notarili, documenti notarili e giudiziari, sentenze, risoluzioni, verdetti
Documenti personali e civili necessari per espatrio o contratti di lavoro estero
Diplomi scolastici, lauree universitarie, attestati di formazione professionale
Documenti d’identità, certificati di nascita e di morte, atti di matrimonio e divorzio, certificati di stato civile, di stato di famiglia, certificati dei carichi pendenti, certificati di residenza
Certificati casellario giudiziale e carichi pendenti.
Libretti di circolazione, patenti
Certificati medici e sanitari
Presentami le tue esigenze, ti risponderò in giornata!
REFERENZE SULLE TRADUZIONI GIURATE
“Matteo Verna è sempre di grande aiuto. Ho necessità costante di traduzioni di contratti, compravendite e diversi altri documenti giuridico-legali, ma soprattutto ho la necessità di districarmi nelle difficoltà della burocrazia brasiliana… Matteo non solo traduce, ma ti apre gli occhi sulla realtà, offrendo una consulenza davvero professionale.”
“La consulenza di Matteo Verna è stata fondamentale per risolvere una situazione giuridico-legale molto complessa e di estrema delicatezza che riguardava alcuni nostri assistiti e gli organi competenti in Brasile, loro paese di origine. Siamo soddisfatti per come ha saputo comprendere la situazione, per come ha mantenuto le relazioni con gli studi legali brasiliani e per la stesura in lingua portoghese dei documenti che abbiamo dovuto produrre.”